Sunday, August 24, 2014

The Case of the Arabic Noirs

August 20, 2014 | by  - The Paris Review


2.Pocketbooks2

Cairo: the metal detector beeps. The security man wears a crisp white uniform. He nods and leans back in his chair. The lobby’s red oriental carpet, so worn it’s barely red, leads upstairs to the hotel tavern. Enter the glass doors, where a cat in a smart bow tie and vest reaches for a lonely bottle behind the bar. He takes his time; he’s been polishing glasses at the Windsor Hotel for thirty-eight years. Out the window, a motorcycle speeds through the dark alley. In 1893, this joint was ritzy—home to the royal baths, steps from the original Cairo Opera House. Tonight it’s dingy enough that Philip Marlowe might come here to tip a few back after clobbering some hoods. A fine joint in which to pore over pulp from the secondhand book market down the street.

It’s tempting to ponder the relevance of crime novels in contemporary Egypt. The 2011 revolution began on National Police Day as a revolt against the fuzz. When President Hosni Mubarak breezed off eighteen days later, the police dusted, too, leaving behind a Wild West. Gun sales skyrocketed, matched by holdups and carjackings. In the following two years, thugs ran Cairo’s streets. Ever since General Abdel-Fattah Al-Sisi ousted former President Mohammed Morsi last summer, the coppers have been back in full force. White uniformed police operate checkpoints littered throughout the capital like discarded Coke cans. Cabbies are so scared that they’ve started wearing seat belts. And now, as authorities attempt to restore law and order, the crime genre is making a comeback.

Pulp emerged at the turn of the twentieth century. In the U.S., the twenties and thirties were the heyday of gumshoe thrillers, as Chandler and Hammett wrote detective stories for Black Mask. At the same time, Egyptian writers and translators produced thousands of unauthorized paperbacks, capped off with covers as lurid as their Western cousins’. In Cairo, each publishing house boasted hundreds of serials. Double Crime, for instance, a 1967 Arabic translation of the best-selling American novelist Norman Daniels, was number 420 in one publisher’s World Stories imprint. From Alfred Hitchcock and Charade to works of forgotten French and British novelists, anything and everything was translated into Arabic. The mass-market trend continued into the seventies, when sci-fi, Westerns, and spy novels began to outsell the tall tales of dizzying, melodramatic dames.
More

No comments: